KONTAKT  |    _eng _sk

This week's articles are full of uncountable words, which are tricky for various reasons. One is that some uncountable English words have Slovak equivalents that are plural in effect (which proves that WORDS are uncountable, not the things they represent).

Examples here are "advice" and "information", compared with "rady" (or "rada") and "informácie" in Slovak. Other words of this kind are "experience", "knowledge" and "money". The next source of trickiness is that many English words can be both countable AND uncountable, but with different meanings.

Examples in the sonograph extract are "care" and "business". "Some care" (uncountable) means "starostlivosť", whereas "a care" or "cares" means "starosť" or "starosti". "Some business" means "obchodovanie, podnikanie", whereas "a business" means "podnik, obchodná spoločnosť". In the InfoUSA piece, "development" means "rozvoj", whereas somewhere else you might find "a development", which means "vývoj" in the sense of "zmena".

Empty

ODPORÚČAME

28.10.2022
Korporácia United States Steel zverejnila výsledky za 3. štvrťrok 2022
28.10.2022
Energie pre U. S. Steel Košice
04.10.2022
Ako sa darilo našim kolegom?